Définition de captieux
(Adjectif). Captieux signifie : trompeur, qui induit en erreur par de faux raisonnements ou des sophismes (en parlant d’un discours, d’un écrit, etc.). Ce terme est souvent lié à l’idée de sophisme, « raisonnement faux derrière une apparence de vérité ».
Synonymes de captieux
Trompeur, faux, hypocrite, artificieux, fallacieux ;
Antonymes
Sincère, correct, exact, vrai, certain, sûr ;
Exemples
Ces sophistes ont essayé de me séduire avec des raisonnements captieux auxquels j’ai failli céder. Mais j’ai résisté à leurs tromperies.
Quand le duc de La Rochefoucauld eut écrit ses pensées sur l’amour-propre, et qu’il eut mis à découvert ce ressort de l’homme, un monsieur Esprit, de l’Oratoire, écrivit un livre captieux, intitulé De la Fausseté des vertus humaines.
Voltaire, Dictionnaire philosophique
Ces mots retentirent dans le cœur de la pauvre fille et y pesèrent de tout leur poids. Probe autant qu’une fleur née au fond d’une forêt est délicate, elle ne connaissait ni les maximes du monde, ni ses raisonnements captieux, ni ses sophismes […]
Balzac, Eugénie Grandet
Chacun d’eux a sa manière de procéder ; mais tous, au moyen d’un certain raisonnement captieux qu’on pourrait appeler la logique de la démence, s’arrangent pour ne jamais rester court et pour embrouiller par de grands mots les idées d’autrui.
Étymologie de captieux
Du latin captiosus, « trompeur, sophistique », dérivé de captio, « action de prendre possession d’une chose », « tromperie, duperie, piège » (de capere « prendre, saisir, embrasser, contenir, etc. »). Induire quelqu’un en erreur, c’est, d’une certaine manière, prendre possession de lui, saisir son esprit. Le terme est rare, et il appartient plutôt à un langage soutenu, ou au vocabulaire de l’éloquence. « Captieux » est paronyme de capiteux, terme qui a un sens bien distinct : « qui monte à la tête, qui provoque l’ivresse ».
Merci pour votre site si necessaire de nos pauvres jours sans vocabulaire ! On parle et ecrit en langue sms /texto . Il faut faire court et rapide . L oppose de la superbe langue francaise pleine de nuances subtiles dans ses racines litteraires qui possede des expresssions et mots longs aux sens divers et varies . Que vous remettez sur la table pour mon plus grand plaisir moi qui suis poetesse nee en 1959 ecoeuree par la mediocrite du langage parle ecrit d aujourd hui . C est plus qu un declin . Une sombre decadence qui invite dans sa folie l anglais? quand on a tous les mots pour s en passer . Anglais issu du francais d ailleurs a 60 % !! Le reste allemand . C est donc n importe quoi de ne plus user du francais remplace betement par de l anglais francise . Verifier se dit chequer par exemple . Spoiler au lieu de gacher . Est-ce du snobisme ? Si oui il a 2 effets ridicules et graves : les modernes parlent tres mal leur propre langue maternelle et ne parlent toujours pas bien l anglais . Appauvrissement general des 2 langues . Absurde . Stupide . Degenere . Alors encore merci infiniment pour la qualite et l intelligence de ce que vous donnez a lire ! Un dessert remis au gout du jour que nos ancetres parlaient naturellement . Il coulait de source laquelle est bien bouchee en ce siecle qui cumule tous les vices . Merci de desencombrer notre francais de ses broussailles actuelles, qui lui font perdre la tete ! Vous etes un cantonnier … ces travailleurs disparus auraient bien plus d utilite d ailleurs qu ils n en avaient au vu des detritus jetes sur les bords de routes et ailleurs . On embaucherait comme jamais … ils nous trouveraient ingrats malpropres insultants tout comme les anciens ecrivains par rapport a notre langue riche et belle . A ecrire comme a l entendre . Douce . Comme la France d avant les violences abracadabrantes qu elle subit . Resister a ces torsions criminelles passe par le francais respecte, sans fautes ni troublions anglais voire arabes . Continuez votre bel ouvrage ! Je suis solidaire de mon cote et apprends grace a votre erudition . Grand merci !!!
Merci pour votre site si necessaire de nos pauvres jours sans vocabulaire ! On parle et ecrit en langue sms /texto . Il faut faire court et rapide . L oppose de la superbe langue francaise pleine de nuances subtiles dans ses racines litteraires qui possede des expresssions et mots longs aux sens divers et varies . Que vous remettez sur la table pour mon plus grand plaisir moi qui suis poetesse nee en 1959 ecoeuree par la mediocrite du langage parle ecrit d aujourd hui . C est plus qu un declin . Une sombre decadence qui invite dans sa folie l anglais? quand on a tous les mots pour s en passer . Anglais issu du francais d ailleurs a 60 % !! Le reste allemand . C est donc n importe quoi de ne plus user du francais remplace betement par de l anglais francise . Verifier se dit chequer par exemple . Spoiler au lieu de gacher . Est-ce du snobisme ? Si oui il a 2 effets ridicules et graves : les modernes parlent tres mal leur propre langue maternelle et ne parlent toujours pas bien l anglais . Appauvrissement general des 2 langues . Absurde . Stupide . Degenere . Alors encore merci infiniment pour la qualite et l intelligence de ce que vous donnez a lire ! Un dessert remis au gout du jour que nos ancetres parlaient naturellement . Il coulait de source laquelle est bien bouchee en ce siecle qui cumule tous les vices . Merci de desencombrer notre francais de ses broussailles actuelles, qui lui font perdre la tete ! Vous etes un cantonnier … ces travailleurs disparus auraient bien plus d utilite d ailleurs qu ils n en avaient au vu des detritus jetes sur les bords de routes et ailleurs . On embaucherait comme jamais … ils nous trouveraient ingrats malpropres insultants tout comme les anciens ecrivains par rapport a notre langue riche et belle . A ecrire comme a l entendre . Douce . Comme la France d avant les violences abracadabrantes qu elle subit . Resister a ces torsions criminelles passe par le francais respecte, sans fautes ni troublions anglais voire arabes . Continuez votre bel ouvrage ! Je suis solidaire de mon cote et apprends grace a votre erudition . Grand merci !!!
CAPTIEUX. 17 k. S. Bazas. (Captious au XVIIe s.
Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.
L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. E.
Pour la ville de Captieux qui n’est pas trompeuse ….. Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. Sources: vallee-du-ciron
CAPTIEUX. 17 k. S. Bazas. (Captious au XVIIe s.
Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.
L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. E.
Pour la ville de Captieux qui n’est pas trompeuse …..
voici son étymologie:
CAPTIEUX. 17 k. S. Bazas. (Captious au XVIIe s.
Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.
L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. E.
Sources: vallee-du-ciron
CAPTIEUX. 17 k. S. Bazas. (Captious au XVIIe s.
Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.
L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. E.
Pour la ville de Captieux qui n’est pas trompeuse ….. Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. Sources: vallee-du-ciron
CAPTIEUX. 17 k. S. Bazas. (Captious au XVIIe s.
Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.
L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. E.
Pour la ville de Captieux qui n’est pas trompeuse …..
voici son étymologie:
CAPTIEUX. 17 k. S. Bazas. (Captious au XVIIe s.
Étym. : Cette localité a été désignée autrefois par les noms: Cap Seves, Cap Seveste, latin Caput silvarum, Caput silvestre. Elle se trouvait à l’extrémité d’une forêt très étendue qui a donné son nom à la localité voisine: Lucmau, Lucus magnus.
L’étymologie la plus naturelle de Captieux serait le latin Capitalis, qui a le même radical caput. A. E.
Sources: vallee-du-ciron