311 Vues
Enregistrer

Pierre qui roule n’amasse pas mousse : dĂ©finition & origine đŸȘš

Publié le 27/06/2021
0 commentaire

DĂ©finition

Pierre qui roule n’amasse pas mousse est une expression qui signifie : l’inconstance ne permet pas de s’enrichir, changer souvent de mĂ©tier ou de lieu de rĂ©sidence ne permet pas d’accumuler des biens.  Il est possible que le sens de ce proverbe ait Ă©tĂ© rĂ©interprĂ©tĂ© avec le sens : lorsque l’on est actif ou que l’on voyage, on ne pourrit pas ou on ne se ramollit pas (like a rolling stone). 

Exemple

D’esprit aventureux, il avait, comme beaucoup de ses compatriotes, passĂ© plusieurs annĂ©es au loin, en Orient, en AmĂ©rique du Sud ; il avait mĂȘme fait des explorations hardies au centre de l’Asie, oĂč le poussaient Ă  la fois les intĂ©rĂȘts commerciaux de sa maison, l’amour de la science, et son propre plaisir. À rouler Ă  travers le monde, non seulement il n’avait pas amassĂ© mousse, mais il s’était dĂ©fait de celle qui le couvrait, de tous ses vieux prĂ©jugĂ©s.

Romain Rolland, Buisson Ardent

Pierre qui roule n’amasse pas mousse : origine de l’expression

La mousse a eu autrefois la valeur de « richesse », tirĂ©e peut-ĂȘtre de sa dĂ©finition comme « tapis moelleux » (cf. Dictionnaire historique de la langue française). Cette origine n’est plus sentie, ce qui explique l’éventuelle rĂ©interprĂ©tation moderne du proverbe. Il fait partie des sentences attribuĂ©es au poĂšte latin Publius Syrus (84 – 43 av. J.-C.), « musco lapis volutus haud obductitur ». Il est prĂ©sent en latin dans Les Adages (1500) d’Érasme (1466 – 1536) :

Saxum volutum, non obducit musco / Musco lapis volutus haud obducitur. 

Le proverbe a eu de multiples formes :

Pierre qui roule n’amasse point de mousse .i. une personne qui ne s’établit en aucun lieu ne devient jamais riche. 

Oudin, Curiositez françoises, 1640

Et un arbre souvent remuĂ© & transplantĂ©, n’accueille point de mousse, & ne faict jamais vieille souche.

Louis Dorléans, La plante humaine sur le trespas du roy Henry le grand, 1612

F. Fais-toy cousteau de vendeur de melons, qui est d’en taster plusieurs iusques Ă  tant qu’on en trouve un bon. 

I. Un homme acquiert incontinent un mauvais bruit, & luy dit-on que, La pierre qui se remuĂ« n’accueille point de mousse, & si tout le monde la dechasse. 

Juan de La Luna, Dialogues familiers, traduction, 1619

Un homme qui ne fait que courir sans profit est taxĂ© par ce proverbe, Arbre trop souvent transplantĂ©, Ne porte pas fruits Ă  plante, SĂŠpius plantata arbor fructum profert exiguum, A ce proverbe est conforme l’autre qui dit, que pierre roulante n’amasse jamais mousse. 

Ne te charge d’interests, sous espoir de gaing, s’il ne t’est force. Ne voyage par trop, mais t’arreste sur ton traffic, notant le proverbe commun, qui dit que 
Pierre qui roule,
N’amasse mousse.

Benedetto Cotrugli Ragugeo, Traicté de la marchandise, et du parfaict marchant, 1582

La forme moderne du proverbe, « pierre qui roule n’amasse pas mousse », date peut-ĂȘtre du XVIIIe siĂšcle. On la trouve par exemple dans un dictionnaire portatif français et italien de 1757. Son emploi est rare, mais elle est facile Ă  mĂ©moriser grĂące Ă  ses jeux vocaux (la double allitĂ©ration parallĂšle d’amasse et mousse, et l’allitĂ©ration en « r »), et sa tournure folklorique lui donne un caractĂšre amusant. Cette expression a Ă©tĂ© dĂ©tournĂ©e, par Hugo par exemple :

— Ne parlons point au hasard ni trop vite, s’écria-t-il. MĂ©ditons si nous voulons ĂȘtre Ă©blouissants. Trop d’improvisation vide bĂȘtement l’esprit. BiĂšre qui coule n’amasse point de mousse.

Les Misérables