10457 Vues
Enregistrer

Virelangues : 200 phrases difficiles à prononcer 👅
virelangues exemples liste francais

Publié le 21/04/2021
20 commentaires
⏳ Temps de lecture : 12 minutes

Un virelangue est une phrase ou un texte construit avec des sonoritĂ©s qui se rĂ©pĂštent, notamment des paronymes (des mots dont la prononciation se ressemble), pour que sa prononciation devienne difficile. En d’autres termes, le virelangue est une phrase difficile Ă  prononcer. Les virelangues sont souvent des textes artificiels qui permettent de travailler sa diction. L’exercice consiste Ă  essayer de prononcer rapidement le virelangue et de ne pas manger ses mots. Le virelangue est une forme extrĂȘme d’allitĂ©ration (Richard Arcand).

Le linguiste Claude HagĂšge a proposĂ© le synonyme “fourchelangue” (mais ce terme dĂ©signe plutĂŽt dĂ©sormais une langue imaginaire tirĂ©e des romans Harry Potter). On parle rarement de “trompe-oreilles”.

Liste de virelangues

→ en A

  • En haut la banane et en bas l’ananas.
  • Natacha n’attacha pas son chat Pacha qui s’échappa. Cela fĂącha Sacha qui chassa Natacha.
  • Quatre-vingt-quatre blattes Ă©carlates s’éclatent prĂšs des plats de pĂątes et de patates avec un mille-pattes.

→ en A et C

  • La cavale aux Valaques avala l’eau du lac et l’eau du lac lava la cavale aux Valaques.

 

→ en AR

  • L’autocar part tard, gare ! Gare Ă  l’autocar ! Car l’autocar part dare dare quand l’autocar part tard.

 

→ en B

  • La belle boule bien bleue brille.
  • Brosse la bĂąche, baisse la broche.
  • Babette a fait bombance Ă  bord du bateau de Bob.
  • J’ai bu un bien bon verre de bien bon vin blanc vieux.
  • Dans le hall du bal, Bill dĂ©balle des boules et des balles, mais une balle de Bill dĂ©boule du hall du bal.
  • Babylas baladin emballe bonnement des balles tandis que Babette ballerine Ă©toile du corps de ballet se balance mollement sur le bout d’une barre de bois.

 

→ en Ch

  • Je cherche ces chiots chez Sancho.
  • La charmante Macha mĂąche en marchant.
  • Les chiens sont choux en Chine. Chouchous des chinois : les PĂ©kinois s’en fichent, surtout en Mandchourie oĂč les chows-chows mandchous rient.

 

→ en Ch/S

  • Six slips chics.
  • Suis-je chez ce cher Serge ?
  • Cinq chiens chassent six chats.
  • Serge cherche Ă  changer son siĂšge.
  • Cherchez ce chat chez ce cher Serge.
  • Je sĂšche ces cheveux chez ce cher Serge.
  • C’est sĂ»r, ces seize chaises savent sĂ©cher.
  • Son chat Sacha chante sa chanson sans son.
  • La duchesse mit ses chaussettes Ă  sĂ©cher sur une souche sĂšche.
  • Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sĂšches, archisĂšches ?
  • Un chasseur sachant chasser sans son chien doit savoir chasser avec son chien.
  • Il faut qu’un sage garde-chasse sache chasser tous les chats qui chassent dans sa chasse.

 

→ en CR

  • Croco le crocodile croque des croquettes.
  • Croque quatre crevettes crues et quatre crabes creux.
  • Que c’est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d’un homme crevĂ© dans une crevasse.
  • Le cricri de la crique crie son cri cru et critique car il craint que l’escroc ne le croque et ne le craque.

 

→ en D

  • Dites Ă  DĂ©dĂ© de dire adieu sans se dandiner !
  • Au dindon le don des dents venant du daim est un don sans dĂ©dain au-dedans.
  • Mais un espadon Ă  dĂ©dĂ© donna dudule d’un don si doux donnĂ© fit son dada qu’il garda.

 

→ en D et B

  • Ah qu’il est beau le dĂ©bit de lait
    Ah qu’il est laid le dĂ©bit de l’eau
    DĂ©bit de lait si beau dĂ©bit de l’eau si laid
    S’il est un dĂ©bit beau c’est bien le beau dĂ©bit de lait (
    Charles Trenet, DĂ©bit de l’eau, dĂ©bit de lait)
  • Des dĂ©biles dĂ©ballent des boules, empilent des balles, Ă©pilent des boules.

 

→ en DI et DOU

  • Didon dĂźna, dit-on, du dos dodu de dix dodus dindons.

 

→ en Dou

  • Douze douches douces.

 

→ avec le son « Ăš »

  • Alerte, Arlette allaite !
  • Il reste treize fraises fraĂźches.
  • GisĂšle gĂšle des aisselles sous l’échelle chez elle Ă  Courchevel.

 

→ avec le son « en »

  • Va t’en, Satan ta femme t’attend.

 

→ avec le son eu

  • Deux yeux bleus pleurent sur les oeufs des bƓufs peureux.

 

→ en F

  • Fausse facture falsifiĂ©e pour s’en foutre plein les fouilles.
  • Fait faire Ă  Fabien fourbe et fautif force farces fausses et fantasques.
  • Il fit frire frite crue et fruits frais crus. Frite crue frite fut cuite et fruits frais crus frits furent cuits.

 

→ en FOI

  • Il Ă©tait une fois une dame qui vendait du foie dans la ville de Foix. Elle se dit : “ma foi c’est la premiĂšre fois et la derniĂšre fois que je vend du foie dans la ville de Foix !”

 

→ en G

  • AngĂšle et Gilles en gilet gĂšlent.
  • Le geai gĂ©latineux geignait dans le jasmin.

 

→ en GÉ

  • Un gĂ©nĂ©reux dĂ©jeuner rĂ©gĂ©nĂ©rerait des gĂ©nĂ©raux dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s.

 

→ en GR

  • Trois gros rats grattent et grillent dans la grosse graisse grasse.
  • Dis-moi, gros gras grand grain d’orge, quand te dĂ©grogragrangraindorgeras-tu ? Je me dĂ©grogragrangraindorgerai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dĂ©grogragrangraindorgĂ©s.
  • Graciles et gras quatre gros grands gredins grognons grignotent quatre gros grains grands. Trois grands gros grillons grattent la grise grĂšve en grĂšs, grignoti, grignoton, graines trouveront, graines grignoteront.

 

→ en J

  • Juste juge jugez Gilles jeune et jaloux.
  • Je veux et j’exige du jasmin et des jonquilles.
  • La jolie rose jaune de Josette jaunit dans le jardin.

 

→ avec le son « k »

  • Qui a du caca kaki collĂ© au culcul ?
  • Qu’est-ce donc que tu as commandĂ© du coup ?
  • Quatre coquets coqs croquaient quatre croquantes coquilles.
  • Un clapotis clapotant crĂ©pitant caquetant capitule et calanche Ă  la vue d’un kĂ©pi.
  • Si ton bec aime mon bec comme mon bec aime ton bec, donne-moi le plus gros bec de la Province de QuĂ©bec !
  • Un comte comptant ses comptes, content de son comtĂ©, raconte un conte, d’un comte con comptant des comptes mĂ©contents, en contant un conte contant un comte con mĂ©content se contentant d’un compte con en mangeant son comtĂ©.
  • Coco, le concasseur de cacao, courtisait Kiki la cocotte. Kiki la cocotte convoitait un caraco kaki Ă  col de caracul; mais Coco, le concasseur de cacao, ne pouvait offrir Ă  Kiki la cocotte qu’un caraco kaki sans col de caracul. Le jour oĂč Coco, le concasseur de cacao, vit que Kiki la cocotte arborait un caraco kaki Ă  col de caracul il comprit qu’il Ă©tait cocu. (Bernard Haller)

 

→ en L

  • Lulu lit la lettre lue Ă  Lille et Lola alla Ă  Lille oĂč Liliane lie le lilas (presque un tautogramme).
  • Le DalaĂŻ Lama a la dalle Ă  Lima et casse la dalle Ă  Dallas. Du Lima au Mali et du Mali au Lima il lit mal, le DalaĂŻ Lama. La lame de la lime limant l’aimant qui le lie Ă  la lie de l’ami de Lima qui l’aima qui l’eut dit : c’est DalĂ­ en lama, l’ami du DalaĂŻ Lama de l’Himalaya.

 

→ en L et S

  • Lucie vocifĂšre: « Lucifer, combien valent vos six fers? » « Lucie, ces six fers valent ces six verres », dit Lucifer. Lucie vocifĂšre: « Lucifer! Vos six fers valent vos six verres? »

 

→ en M

  • Une meule moud mille moules molles.
  • Ma main moite de moire mauve mort la mer.
  • MĂȘme maman m’a mis ma main dans mon manchon.
  • La maman du manant manie nos manies maniaques sans maniĂšre.
  • Le mastoc moustique excitĂ© mastique Max, le mystique mexicain masquĂ©.
  • Mille millions de merveilleux musiciens murmurent des mĂ©lodies multiples et mirifiques.
  • Mardi matin, ma mĂšre mange malicieusement mes myrtilles mĂ»res, mes meilleures mandarines, mĂȘme mes mignonnes madeleines moelleuses.
  • DĂźnant d’amibes amidonnĂ©es
    Mais mĂȘme amidonnĂ©e l’amibe
    MĂȘme l’amibe malhabile
    Emmiellée dans la bile humide
    L’amibe, ami, mine le bide
 (Bobby Lapointe, MĂ©li-mĂ©lodie)

 

→ en N

  • Un ananas n’a ni nid ni ninas.
  • La nounou de Ninon ne dit ni oui ni non.

 

→ en O

  • La grosse cloche sonne.
  • Un original des originaux; un original qui ne veut pas de dĂ©soriginaliser ne se dĂ©soriginalisera jamais.
  • L’ouie de l’oie de Louis a ouĂŻ.
    Ah oui ?
    Et qu’a ouï l’ouïe de l’oie de Louis ?
    Elle a ouï ce que toute oie oit 

    Et qu’oit toute oie ?
    Toute oie oit, quand mon chien aboie le soir au fond des bois, toute oie oit : Ouah ! Ouah !
    Qu’elle oit, l’oie ! 
 (Raymond Devos, Ouïr)

 

→ en OI

  • Poisson sans boisson est poison.
  • Je bois aux trois oies du bois du roi qui voit loi et droit Ă  chaque fois qu’il parloit.

 

→ en ON

  • Onze oncles, onze ongles, on jongle. L’ongle de l’oncle, l’angle de l’ongle.

 

→ en OR

  • Le cordon dĂ©cordant fait dĂ©corder la corde.
  • Quand un cordier cordant doit accorder sa corde,
    Pour sa corde accorder six cordons il accorde,
    Mais si l’un des cordons de la corde dĂ©corde,
    Le cordon décordé fait décorder la corde,
    Que le cordier cordant avait mal accordée.
  • L’énorme orme morne orne la morne vallĂ©e.

 

→ en OU

  • La mouche rousse touche la mousse.

 

→ en P

  • Papier, panier, piano.
  • Un plein plat de blĂ© pilĂ©.
  • La pipe au papa du Pape Pie pue.
  • Paul se pĂšle au pĂŽle dans pile de pulls et polos pĂąles.
  • Petit pĂ©cheur, pars pour Paris, pour prĂȘcher petit poisson pourri.
  • Petits pois font petit appĂ©tit. Petit Ă  petit, petit appĂ©tit fait petit poids.
  • Un pĂȘcheur pĂȘchait sous un pĂȘcher mais le pĂȘcher empĂȘcha le pĂȘcheur de pĂȘcher.
  • Papa boit dans les pins. Papa peint dans les bois. Dans les bois, papa boit et peint.
  • Paul se pĂšle au pĂŽle dans sa pile de pulls et polos pĂąles. Pas plus d’appel de la poule Ă  l’Opel que d’opale dans la pelle Ă  Paul.
  • Un pĂątissier qui pĂątissait chez un tapissier qui tapissait demande s’il vaut mieux pĂątisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pĂątissier qui pĂątisse.
  • Chez les Papous, il y a des Papous papas et des Papous pas papas et des Papous Ă  poux et des Papous pas Ă  poux. Donc chez les Papous il y a des Papous papas Ă  poux et des Papous papas pas Ă  poux et des Papous pas papas Ă  poux et des Papous pas papas pas Ă  poux.  (Virlangue d’AndrĂ© Franquin).
  • Ah pourquoi PĂ©pita sans rĂ©pit m’épies-tu ? Dans le piteux puit PĂ©pita pourquoi te tapis-tu ? Tu m’épies sans pitiĂ© car de m’épier PĂ©pier te ne peux te passer.
  • Un pĂȘcheur prĂ©pare pitance, plaid, pliant, pipe, parapluie, prend panier percĂ© pour ne pas perdre petits poissons, place dans poche petit pot parfaite piquette, puis part pĂ©destrement pĂȘcher pendant pĂ©riode permise par police.

 

→ en P et B

  • Un plein banc de blancs pains et un banc plein de pains blancs prĂšs d’un bain plein.

 

→ en P et U

  • Il m’eĂ»t plus plu qu’il plĂ»t plus tĂŽt.

 

→ en R

  • Le goret regardait la roue qui roulait.
  • Un dragon gradĂ© dĂ©grade un gradĂ© dragon.
  • La roue sur la rue roule, et la rue sous la route reste.
  • Le drain du frein du train craint le grain et les brins de crin.
  • Rat vit riz, rat mis patte Ă  ras, rat mis patte Ă  riz, riz cuit patte Ă  rat.
  • Trois bonnes grosses grasses grand-mĂšres aux beaux gros bras blancs croquent trois gros ronds radis roses.
  • Trois gros rats gris dans trois gros trous creux ronds rongent trois gros croĂ»tons ronds et trois trĂšs gros grains d’orge.

 

→ en S

  • Qui sont ces six singes suisses ?
  • Le singe sage passe, le linge sale pince.
  • Ciel, si ceci se sait ces soins sont sans succĂšs.
  • Seize jacinthes sĂšchent dans six sachets sales. 
  • Ces cyprĂšs sont si loin qu’on ne sait si c’en sont !
  • As-tu su si c’est ici que se situe l’issue de l’usine ?
  • Ces cerises sont si sĂ»res qu’on ne sait pas si c’en sont.
  • Six souris sous six lits sourient sans soucis de six chats.
  • Si sa saucisse sent, ses six cent six saucisses sentent aussi.
  • Ces six saucissons-ci sont si secs qu’on sait sĂ»r que c’en sont.
  • Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis.
  • Si six scies scient six cigares, six cent six scies scient six cent six cigares.
  • Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos tĂȘtes ? (Racine, Andromaque)
  • Sieur, le censeur, sans cesse sur son sĂ©ant, s’assied seul sans souci sur son seau.
  • Si six sangues sont sur ses sourcils sans sucer son sang, ces six sangsues sont sans succĂšs.
  • Ces six chauds chocolats-ci sont-ils aussi chauds quand ces six chocolats-lĂ  font leurs shows ?
  • La sole a salĂ© son lit mais la mer a lavĂ© le lit que la sole a salĂ© et la sole rissole dans la casserole.
  • Cinq sacs de son six sacs de sciure sept seaux de sel savez Ă  quoi ça sert ? À satisfaire celui qui le sait.
  • Sous chaque sac sale se cherchent chez Charles six chouettes moites par la sĂšve suintante d’un sapin nain.
  • Cinq pĂšres capucins, sains de corps et sains d’esprit, le corps ceint d’une ceinture, portaient sur leur sein le sous seing des saints capucins.
  • Madame est une suissesse, au sous-sol de sa maison elle chausse ses souliers secs saisit son sac et sort sur le seuil, seule dans le silence du soir, quand soudain elle aperçoit une scĂšne sensationnelle !
  • Satan montant des cendres s’attend descendre mon thĂ©. Sentant mon thĂ©, je monte. Satan m’entendant monter, redescends cendres et mon thĂ©, mais Satan s’étend, et cendres et mon thĂ© descendent.
  • Six chĂ©rubins siciliens, juchĂ© sur six siĂšges, chuchotĂšrent ceci. Salut citoyen chaste et sage, au yeux chassieux et au sang chaud ! Sache chasser, chose aisĂ©e, ce chat sauvage, dessous ces souches de sauge fraĂźche !

 

→ en S et avec les sons « as » et « k »

  • Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusqu’à ce que ce masque et ce casque se cassent.

 

→ en S et avec le son « p »

  • Le respectable spectre du spectacle inspecte l’estrade esquintĂ©e.

→ en T

  • As-tu Ă©tĂ© Ă  Tahiti ?
  • Dans ta tente ta tante t’attend.
  • Tata, ton thĂ© t’a-t-il ĂŽtĂ© ta toux ?
  • Ton tatou tatouĂ© a tuĂ© ton toutou.
  • Agathe attaque Tac, Tac attaque Agathe.
  • Pourquoi donc tant de thym dans ce gratin de thon ?
  • Tata, ta tarte tatin tenta Tonton qui tĂąta ta tarte tatin.
  • Trois tristes tortues tournent sur trois toits gris en trottant.
  • Tu es tentĂ© de tĂ©ter les tĂ©tons de tata quand tonton n’est pas lĂ .
  • Tu t’entĂȘtes Ă  tout tenter, tu t’uses et tu te tues Ă  tant t’entĂȘter.
  • Trente Ă©troites truites et trois Ă©troites truites font trente-trois Ă©troites truites.
  • Toi, daim tĂȘtu, tu t’es totalement trompĂ©, tant dans tes totems que dans tes attitudes tatillonnes devant tes deux doux totems.

 

→ en TON

  • Trois tortues trottaient sur un trottoir trĂšs Ă©troit.
  • Écartons ton carton car ton carton tronque ton salon !
  • Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton tondu sera.
  • Ton tonton, ton tata et Toutatis ont cherchĂ© Ă  tĂątons ta trottinette.

 

→ en T et K

  • Tic-tac tic-tac
    Ta Katie t’a quittĂ©
    Tic-tac tic-tac
    Ta Katie t’a quittĂ©
    Tic-tac tic-tac
    T’es cocu, qu’attends-tu?Cuite-toi, t’es cocu
    T’as qu’à, t’as qu’à t’ cuiter
    Et quitter ton quartier
    Ta Katie t’a quittĂ©
    Ta tactique Ă©tait toc
    Ta tactique Ă©tait toc (Boby Lapointe, Ta Katie t’a quittĂ©)

 

  • T’as ton tacot qu’a la cote, cocotte !
    Qu’attend ton tacot qu’a la cote ?
    Mon tacot qu’a la cote attend dans la cĂŽte que l’accostent des cocottes. Et toc !

 

→ en T et R

  • Tas de riz, tas de rats. Tas de riz tentant, tas de rats tentĂ©s.

 

→ en TR

  • C’est trop tard pour le tram trente-trois.

 

→ en U

  • L’hurluberlu ahuri Ă  la lune hurle.
  • La nuit rĂ©duit le bruit de la pluie sur les tuiles.
  • L’huile de ces huit huiliers huilent l’ouĂŻe de l’huissier.
  • Si tu m’eusses cru, tu te fusses tu, te fusses-tu tu, tu m’eusses plus cru !

 

→ en V

  • C’est l’évadĂ© du Nevada qui dĂ©valait dans la vallĂ©e, dans la vallĂ©e du Nevada, qu’il dĂ©valait pour s’évader, sur un vilain vĂ©lo volĂ©, qu’il a volĂ© dans une villa, et le valet qui fut volĂ© vit l’évadĂ© du Nevada qui dĂ©valait dans la vallĂ©e, dans la vallĂ©e du Nevada, qu’il dĂ©valait pour s’évader sur un vilain vĂ©lo volĂ©.
  • Un reprĂ©sentant lĂšve aux lĂšvres un verre de vin fin rouge trop vert. TentĂ©, il enfile vingt verres de vin vert et ivre, s’en va livrer cent vingt livres rouges de vins fins vers Anvers. Il file, vire et renverse les cent vingt livres rouges de vins fins par terre. Le libraire de Nevers vint et vit les livres de vins fins Ă  l’envers et le reprĂ©sentant rouge Ă  terre. Vert, le libraire vocifĂšre: au diable Vauvert !

 

→ en V et R

  • Ce ver vert sĂ©vĂšre sait verser ses verres verts.

 

→ en X

  • Cette taxe fixe excessive est fixĂ©e exprĂšs Ă  Aix par le fisc.
  • Le fisc fixe exprĂšs chaque taxe fixe excessive exclusive au luxe et Ă  l’exquis.
  • J’examine cet axiome de XĂ©nophon sur les exigences, les excĂšs et l’expiation.
  • Je suis extraordinairement exaspĂ©rĂ©, vous cherchez Ă  vous excuser, malgrĂ© vos explications exposĂ©es, vous ĂȘtes sans excuses.

 

→ en Z

  • Zaza zĂ©zaie, Zizi zozote.
  • Zazie causait avec sa cousine en cousant.

Virelangues amusants (Ă  prononcer rapidement)

  • Le cuisinier secoue ses nouilles.
  • L’abeille coule, l’abeille coule, l’abeille coule.
  • Pruneau cuit, pruneau cru, pruneau cuit, pruneau cru.
  • Une main entre les caisses, un doigt dans le trou du fĂ»t.

 

Autres

  • Je veux et j’exige; j’exige et je veux.
  • Je veux et j’exige d’exquises excuses.
  • Du foie d’oie gras et du foie gras d’oie.
  • Le kitsch tchĂšque choque, sauf s’il est chic.
  • Qu’a bu l’ñne au quai? Au quai, l’ñne a bu l’eau.
  • Au bout du pont, la cane y couve, la poule y pond.
  • Trois petites truites cuites, trois petites truites crues.
  • Un chĂšque kitch c’est chic, un tchĂšque trotskiste çà choque.
  • J’ai vu un chĂąteau prĂšs du pont et non un chaton prĂšs du pot.
  • L’Arabe Ali est mort au lit. MoralitĂ© : Maure Ali, t’es mort alitĂ©.
  • Sans zĂšle, sans ailes, sans sel et sans elle, sa chance chancelle.
  • Ton mouton boucle tout Ă  coup et ton bouc tombe Ă  Tombouctou.
  • Poupons et poupĂ©es par papis et pĂ©pĂ©s mimiques et mounaques pour mamies et mĂ©mĂ©s.
  • Madame Coutufon dit Ă  madame Foncoutu : Bonjour, madame Foncoutu ! Y a-t-il beaucoup de Foncoutu Ă  Coutufon ? Madame Foncoutu rĂ©pond Ă  madame Coutufon : Il y a autant de Foncoutu Ă  Coutufon qu’il y a de Coutufons Ă  Foncoutu.

Dans la publicité

  • Chez Tati t’as tout !
  • T’es passĂ© chez Sosh !

Virelangues dans d’autres langues

→ virelangues en anglais (tongue twisters)

  • How can a clam cram in a clean cream can?
  • Chester chooses chesnuts, cheddar cheese with chewy chives.
    He chews them and he chooses them.
    He chooses them and he chews them, those chestnuts, cheddar cheese and chives in cheery, charming chunks.
  • Peter Piper picked a peck of pickled peppers
    A peck of pickled peppers Peter Piper picked
    If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
    Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked ?

 

→ virelangues en italien (scioglilingua)

  • Una rana nera e rara sulla rena errĂČ una sera.
  • Tito, tu m’hai ritinto il tetto, ma non t’intendi tanto di tetti ritinti.
  • TrentatrĂ© trentini entrarono a Trento, tutti e trentatrĂ© trotterellando.

 

→ virelangues en espagnol (trabalenguas)

  • Yo poco coco como, poco coco como yo. Si poco coco yo como, poco coco compro yo.
  • Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico pica papas Pepe Pecas.Si Pepe Pecas pica papas con un pico, ÂżdĂłnde estĂĄ el pico con que Pepe Pecas pica papas?
  • Cuando cuentas cuentos, cuenta cuantos cuentos cuentas, porque si no cuentas cuantos cuentos cuentas, nunca sabrĂĄs cuantos cuentos contaste.

 

→ virelangues en allemand (Zungenbrecher)

  • Der Metzger wetzt das Metzgermesser auf des Metzgers Wetzstein.
  • Der Fischer fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt der Fischer Fritz.
  • Graben GrabengrĂ€ber Gruben? Graben GrubengrĂ€ber GrĂ€ben? Nein, GrabengrĂ€ber graben GrĂ€ber, GrubengrĂ€ber graben Gruben.

À lire