Un virelangue est une phrase ou un texte construit avec des sonoritĂ©s qui se rĂ©pĂštent, notamment des paronymes (des mots dont la prononciation se ressemble), pour que sa prononciation devienne difficile. En dâautres termes, le virelangue est une phrase difficile Ă prononcer. Les virelangues sont souvent des textes artificiels qui permettent de travailler sa diction. Lâexercice consiste Ă essayer de prononcer rapidement le virelangue et de ne pas manger ses mots. Le virelangue est une forme extrĂȘme dâallitĂ©ration (Richard Arcand).
Le linguiste Claude HagĂšge a proposĂ© le synonyme âfourchelangueâ (mais ce terme dĂ©signe plutĂŽt dĂ©sormais une langue imaginaire tirĂ©e des romans Harry Potter). On parle rarement de âtrompe-oreillesâ.
Liste de virelangues
â en A
- En haut la banane et en bas lâananas.
- Natacha nâattacha pas son chat Pacha qui sâĂ©chappa. Cela fĂącha Sacha qui chassa Natacha.
- Quatre-vingt-quatre blattes Ă©carlates sâĂ©clatent prĂšs des plats de pĂątes et de patates avec un mille-pattes.
â en A et C
- La cavale aux Valaques avala lâeau du lac et lâeau du lac lava la cavale aux Valaques.
â en AR
- Lâautocar part tard, gare ! Gare Ă lâautocar ! Car lâautocar part dare dare quand lâautocar part tard.
â en B
- La belle boule bien bleue brille.
- Brosse la bĂąche, baisse la broche.
- Babette a fait bombance Ă bord du bateau de Bob.
- Jâai bu un bien bon verre de bien bon vin blanc vieux.
- Dans le hall du bal, Bill déballe des boules et des balles, mais une balle de Bill déboule du hall du bal.
- Babylas baladin emballe bonnement des balles tandis que Babette ballerine Ă©toile du corps de ballet se balance mollement sur le bout dâune barre de bois.
â en Ch
- Je cherche ces chiots chez Sancho.
- La charmante Macha mĂąche en marchant.
- Les chiens sont choux en Chine. Chouchous des chinois : les PĂ©kinois sâen fichent, surtout en Mandchourie oĂč les chows-chows mandchous rient.
â en Ch/S
- Six slips chics.
- Suis-je chez ce cher Serge ?
- Cinq chiens chassent six chats.
- Serge cherche Ă changer son siĂšge.
- Cherchez ce chat chez ce cher Serge.
- Je sĂšche ces cheveux chez ce cher Serge.
- Câest sĂ»r, ces seize chaises savent sĂ©cher.
- Son chat Sacha chante sa chanson sans son.
- La duchesse mit ses chaussettes à sécher sur une souche sÚche.
- Les chaussettes de lâarchiduchesse sont-elles sĂšches, archisĂšches ?
- Un chasseur sachant chasser sans son chien doit savoir chasser avec son chien.
- Il faut quâun sage garde-chasse sache chasser tous les chats qui chassent dans sa chasse.
â en CR
- Croco le crocodile croque des croquettes.
- Croque quatre crevettes crues et quatre crabes creux.
- Que câest crevant de voir crever une crevette sur la cravate dâun homme crevĂ© dans une crevasse.
- Le cricri de la crique crie son cri cru et critique car il craint que lâescroc ne le croque et ne le craque.
â en D
- Dites à Dédé de dire adieu sans se dandiner !
- Au dindon le don des dents venant du daim est un don sans dédain au-dedans.
- Mais un espadon Ă dĂ©dĂ© donna dudule dâun don si doux donnĂ© fit son dada quâil garda.
â en D et B
- Ah quâil est beau le dĂ©bit de
lait
Ah quâil est laid le dĂ©bit de lâeau
DĂ©bit de lait si beau dĂ©bit de lâeau si laid
Sâil est un dĂ©bit beau câest bien le beau dĂ©bit de lait (Charles Trenet, DĂ©bit de lâeau, dĂ©bit de lait) - Des dĂ©biles dĂ©ballent des boules, empilent des balles, Ă©pilent des boules.
â en DI et DOU
- Didon dĂźna, dit-on, du dos dodu de dix dodus dindons.
â en Dou
- Douze douches douces.
â avec le son « Ăš »
- Alerte, Arlette allaite !
- Il reste treize fraises fraĂźches.
- GisĂšle gĂšle des aisselles sous lâĂ©chelle chez elle Ă Courchevel.
â avec le son « en »
- Va tâen, Satan ta femme tâattend.
â avec le son eu
- Deux yeux bleus pleurent sur les oeufs des bĆufs peureux.
â en F
- Fausse facture falsifiĂ©e pour sâen foutre plein les fouilles.
- Fait faire Ă Fabien fourbe et fautif force farces fausses et fantasques.
- Il fit frire frite crue et fruits frais crus. Frite crue frite fut cuite et fruits frais crus frits furent cuits.
â en FOI
- Il Ă©tait une fois une dame qui vendait du foie dans la ville de Foix. Elle se dit : âma foi câest la premiĂšre fois et la derniĂšre fois que je vend du foie dans la ville de Foix !â
â en G
- AngĂšle et Gilles en gilet gĂšlent.
- Le geai gélatineux geignait dans le jasmin.
â en GĂ
- Un généreux déjeuner régénérerait des généraux dégénérés.
â en GR
- Trois gros rats grattent et grillent dans la grosse graisse grasse.
- Dis-moi, gros gras grand grain dâorge, quand te dĂ©grogragrangraindorgeras-tu ? Je me dĂ©grogragrangraindorgerai quand tous les gros gras grands grains dâorge se seront dĂ©grogragrangraindorgĂ©s.
- Graciles et gras quatre gros grands gredins grognons grignotent quatre gros grains grands. Trois grands gros grillons grattent la grise grĂšve en grĂšs, grignoti, grignoton, graines trouveront, graines grignoteront.
â en J
- Juste juge jugez Gilles jeune et jaloux.
- Je veux et jâexige du jasmin et des jonquilles.
- La jolie rose jaune de Josette jaunit dans le jardin.
â avec le son « k »
- Qui a du caca kaki collé au culcul ?
- Quâest-ce donc que tu as commandĂ© du coup ?
- Quatre coquets coqs croquaient quatre croquantes coquilles.
- Un clapotis clapotant crĂ©pitant caquetant capitule et calanche Ă la vue dâun kĂ©pi.
- Si ton bec aime mon bec comme mon bec aime ton bec, donne-moi le plus gros bec de la Province de Québec !
- Un comte comptant ses comptes, content de son comtĂ©, raconte un conte, dâun comte con comptant des comptes mĂ©contents, en contant un conte contant un comte con mĂ©content se contentant dâun compte con en mangeant son comtĂ©.
- Coco, le concasseur de cacao, courtisait Kiki la cocotte. Kiki la cocotte convoitait un caraco kaki Ă col de caracul; mais Coco, le concasseur de cacao, ne pouvait offrir Ă Kiki la cocotte quâun caraco kaki sans col de caracul. Le jour oĂč Coco, le concasseur de cacao, vit que Kiki la cocotte arborait un caraco kaki Ă col de caracul il comprit quâil Ă©tait cocu. (Bernard Haller)
â en L
- Lulu lit la lettre lue Ă Lille et Lola alla Ă Lille oĂč Liliane lie le lilas (presque un tautogramme).
- Le DalaĂŻ Lama a la dalle Ă Lima et casse la dalle Ă Dallas. Du Lima au Mali et du Mali au Lima il lit mal, le DalaĂŻ Lama. La lame de la lime limant lâaimant qui le lie Ă la lie de lâami de Lima qui lâaima qui lâeut dit : câest DalĂ en lama, lâami du DalaĂŻ Lama de lâHimalaya.
â en L et S
- Lucie vocifÚre: « Lucifer, combien valent vos six fers? » « Lucie, ces six fers valent ces six verres », dit Lucifer. Lucie vocifÚre: « Lucifer! Vos six fers valent vos six verres? »
â en M
- Une meule moud mille moules molles.
- Ma main moite de moire mauve mort la mer.
- MĂȘme maman mâa mis ma main dans mon manchon.
- La maman du manant manie nos manies maniaques sans maniĂšre.
- Le mastoc moustique excité mastique Max, le mystique mexicain masqué.
- Mille millions de merveilleux musiciens murmurent des mélodies multiples et mirifiques.
- Mardi matin, ma mĂšre mange malicieusement mes myrtilles mĂ»res, mes meilleures mandarines, mĂȘme mes mignonnes madeleines moelleuses.
- DĂźnant dâamibes
amidonnées
Mais mĂȘme amidonnĂ©e lâamibe
MĂȘme lâamibe malhabile
Emmiellée dans la bile humide
Lâamibe, ami, mine le bide⊠(Bobby Lapointe, MĂ©li-mĂ©lodie)
â en N
- Un ananas nâa ni nid ni ninas.
- La nounou de Ninon ne dit ni oui ni non.
â en O
- La grosse cloche sonne.
- Un original des originaux; un original qui ne veut pas de désoriginaliser ne se désoriginalisera jamais.
- Lâouie de lâoie de Louis a
ouĂŻ.
Ah oui ?
Et quâa ouĂŻ lâouĂŻe de lâoie de Louis ?
Elle a ouĂŻ ce que toute oie oit âŠ
Et quâoit toute oie ?
Toute oie oit, quand mon chien aboie le soir au fond des bois, toute oie oit : Ouah ! Ouah !
Quâelle oit, lâoie ! ⊠(Raymond Devos, OuĂŻr)
â en OI
- Poisson sans boisson est poison.
- Je bois aux trois oies du bois du roi qui voit loi et droit Ă chaque fois quâil parloit.
â en ON
- Onze oncles, onze ongles, on jongle. Lâongle de lâoncle, lâangle de lâongle.
â en OR
- Le cordon décordant fait décorder la corde.
- Quand un cordier cordant doit
accorder sa corde,
Pour sa corde accorder six cordons il accorde,
Mais si lâun des cordons de la corde dĂ©corde,
Le cordon décordé fait décorder la corde,
Que le cordier cordant avait mal accordĂ©e. - LâĂ©norme orme morne orne la morne vallĂ©e.
â en OU
- La mouche rousse touche la mousse.
â en P
- Papier, panier, piano.
- Un plein plat de blé pilé.
- La pipe au papa du Pape Pie pue.
- Paul se pĂšle au pĂŽle dans pile de pulls et polos pĂąles.
- Petit pĂ©cheur, pars pour Paris, pour prĂȘcher petit poisson pourri.
- Petits pois font petit appétit. Petit à petit, petit appétit fait petit poids.
- Un pĂȘcheur pĂȘchait sous un pĂȘcher mais le pĂȘcher empĂȘcha le pĂȘcheur de pĂȘcher.
- Papa boit dans les pins. Papa peint dans les bois. Dans les bois, papa boit et peint.
- Paul se pĂšle au pĂŽle dans sa pile de pulls et polos pĂąles. Pas plus dâappel de la poule Ă lâOpel que dâopale dans la pelle Ă Paul.
- Un pĂątissier qui pĂątissait chez un tapissier qui tapissait demande sâil vaut mieux pĂątisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pĂątissier qui pĂątisse.
- Chez les Papous, il y a des Papous papas et des Papous pas papas et des Papous Ă poux et des Papous pas Ă poux. Donc chez les Papous il y a des Papous papas Ă poux et des Papous papas pas Ă poux et des Papous pas papas Ă poux et des Papous pas papas pas Ă poux. (Virlangue dâAndrĂ© Franquin).
- Ah pourquoi PĂ©pita sans rĂ©pit mâĂ©pies-tu ? Dans le piteux puit PĂ©pita pourquoi te tapis-tu ? Tu mâĂ©pies sans pitiĂ© car de mâĂ©pier PĂ©pier te ne peux te passer.
- Un pĂȘcheur prĂ©pare pitance, plaid, pliant, pipe, parapluie, prend panier percĂ© pour ne pas perdre petits poissons, place dans poche petit pot parfaite piquette, puis part pĂ©destrement pĂȘcher pendant pĂ©riode permise par police.
â en P et B
- Un plein banc de blancs pains et un banc plein de pains blancs prĂšs dâun bain plein.
â en P et U
- Il mâeĂ»t plus plu quâil plĂ»t plus tĂŽt.
â en R
- Le goret regardait la roue qui roulait.
- Un dragon gradé dégrade un gradé dragon.
- La roue sur la rue roule, et la rue sous la route reste.
- Le drain du frein du train craint le grain et les brins de crin.
- Rat vit riz, rat mis patte Ă ras, rat mis patte Ă riz, riz cuit patte Ă rat.
- Trois bonnes grosses grasses grand-mĂšres aux beaux gros bras blancs croquent trois gros ronds radis roses.
- Trois gros rats gris dans trois gros trous creux ronds rongent trois gros croĂ»tons ronds et trois trĂšs gros grains dâorge.
â en S
- Qui sont ces six singes suisses ?
- Le singe sage passe, le linge sale pince.
- Ciel, si ceci se sait ces soins sont sans succĂšs.
- Seize jacinthes sĂšchent dans six sachets sales.
- Ces cyprĂšs sont si loin quâon ne sait si câen sont !
- As-tu su si câest ici que se situe lâissue de lâusine ?
- Ces cerises sont si sĂ»res quâon ne sait pas si câen sont.
- Six souris sous six lits sourient sans soucis de six chats.
- Si sa saucisse sent, ses six cent six saucisses sentent aussi.
- Ces six saucissons-ci sont si secs quâon sait sĂ»r que câen sont.
- Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, quâest-ce que je suis.
- Si six scies scient six cigares, six cent six scies scient six cent six cigares.
- Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos tĂȘtes ? (Racine, Andromaque)
- Sieur, le censeur, sans cesse sur son sĂ©ant, sâassied seul sans souci sur son seau.
- Si six sangues sont sur ses sourcils sans sucer son sang, ces six sangsues sont sans succĂšs.
- Ces six chauds chocolats-ci sont-ils aussi chauds quand ces six chocolats-lĂ font leurs shows ?
- La sole a salé son lit mais la mer a lavé le lit que la sole a salé et la sole rissole dans la casserole.
- Cinq sacs de son six sacs de sciure sept seaux de sel savez à quoi ça sert ? à satisfaire celui qui le sait.
- Sous chaque sac sale se cherchent chez Charles six chouettes moites par la sĂšve suintante dâun sapin nain.
- Cinq pĂšres capucins, sains de corps et sains dâesprit, le corps ceint dâune ceinture, portaient sur leur sein le sous seing des saints capucins.
- Madame est une suissesse, au sous-sol de sa maison elle chausse ses souliers secs saisit son sac et sort sur le seuil, seule dans le silence du soir, quand soudain elle aperçoit une scÚne sensationnelle !
- Satan montant des cendres sâattend descendre mon thĂ©. Sentant mon thĂ©, je monte. Satan mâentendant monter, redescends cendres et mon thĂ©, mais Satan sâĂ©tend, et cendres et mon thĂ© descendent.
- Six chérubins siciliens, juché sur six siÚges, chuchotÚrent ceci. Salut citoyen chaste et sage, au yeux chassieux et au sang chaud ! Sache chasser, chose aisée, ce chat sauvage, dessous ces souches de sauge fraßche !
â en S et avec les sons « as » et « k »
- Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusquâĂ ce que ce masque et ce casque se cassent.
â en S et avec le son « p »
- Le respectable spectre du spectacle inspecte lâestrade esquintĂ©e.
â en T
- As-tu été à Tahiti ?
- Dans ta tente ta tante tâattend.
- Tata, ton thĂ© tâa-t-il ĂŽtĂ© ta toux ?
- Ton tatou tatoué a tué ton toutou.
- Agathe attaque Tac, Tac attaque Agathe.
- Pourquoi donc tant de thym dans ce gratin de thon ?
- Tata, ta tarte tatin tenta Tonton qui tĂąta ta tarte tatin.
- Trois tristes tortues tournent sur trois toits gris en trottant.
- Tu es tentĂ© de tĂ©ter les tĂ©tons de tata quand tonton nâest pas lĂ .
- Tu tâentĂȘtes Ă tout tenter, tu tâuses et tu te tues Ă tant tâentĂȘter.
- Trente Ă©troites truites et trois Ă©troites truites font trente-trois Ă©troites truites.
- Toi, daim tĂȘtu, tu tâes totalement trompĂ©, tant dans tes totems que dans tes attitudes tatillonnes devant tes deux doux totems.
â en TON
- Trois tortues trottaient sur un trottoir trĂšs Ă©troit.
- Ăcartons ton carton car ton carton tronque ton salon !
- Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton tondu sera.
- Ton tonton, ton tata et Toutatis ont cherché à tùtons ta trottinette.
â en T et K
- Tic-tac
tic-tac
Ta Katie tâa quittĂ©
Tic-tac tic-tac
Ta Katie tâa quittĂ©
Tic-tac tic-tac
Tâes cocu, quâattends-tu?Cuite-toi, tâes cocu
Tâas quâĂ , tâas quâĂ tâ cuiter
Et quitter ton quartier
Ta Katie tâa quittĂ©
Ta tactique Ă©tait toc
Ta tactique Ă©tait toc (Boby Lapointe, Ta Katie tâa quittĂ©)
- Tâas ton tacot quâa la cote,
cocotte !
Quâattend ton tacot quâa la cote ?
Mon tacot quâa la cote attend dans la cĂŽte que lâaccostent des cocottes. Et toc !
â en T et R
- Tas de riz, tas de rats. Tas de riz tentant, tas de rats tentés.
â en TR
- Câest trop tard pour le tram trente-trois.
â en U
- Lâhurluberlu ahuri Ă la lune hurle.
- La nuit réduit le bruit de la pluie sur les tuiles.
- Lâhuile de ces huit huiliers huilent lâouĂŻe de lâhuissier.
- Si tu mâeusses cru, tu te fusses tu, te fusses-tu tu, tu mâeusses plus cru !
â en V
- Câest lâĂ©vadĂ© du Nevada qui dĂ©valait dans la vallĂ©e, dans la vallĂ©e du Nevada, quâil dĂ©valait pour sâĂ©vader, sur un vilain vĂ©lo volĂ©, quâil a volĂ© dans une villa, et le valet qui fut volĂ© vit lâĂ©vadĂ© du Nevada qui dĂ©valait dans la vallĂ©e, dans la vallĂ©e du Nevada, quâil dĂ©valait pour sâĂ©vader sur un vilain vĂ©lo volĂ©.
- Un reprĂ©sentant lĂšve aux lĂšvres un verre de vin fin rouge trop vert. TentĂ©, il enfile vingt verres de vin vert et ivre, sâen va livrer cent vingt livres rouges de vins fins vers Anvers. Il file, vire et renverse les cent vingt livres rouges de vins fins par terre. Le libraire de Nevers vint et vit les livres de vins fins Ă lâenvers et le reprĂ©sentant rouge Ă terre. Vert, le libraire vocifĂšre: au diable Vauvert !
â en V et R
- Ce ver vert sévÚre sait verser ses verres verts.
â en X
- Cette taxe fixe excessive est fixée exprÚs à Aix par le fisc.
- Le fisc fixe exprĂšs chaque taxe fixe excessive exclusive au luxe et Ă lâexquis.
- Jâexamine cet axiome de XĂ©nophon sur les exigences, les excĂšs et lâexpiation.
- Je suis extraordinairement exaspĂ©rĂ©, vous cherchez Ă vous excuser, malgrĂ© vos explications exposĂ©es, vous ĂȘtes sans excuses.
â en Z
- Zaza zézaie, Zizi zozote.
- Zazie causait avec sa cousine en cousant.
Virelangues amusants (Ă prononcer rapidement)
- Le cuisinier secoue ses nouilles.
- Lâabeille coule, lâabeille coule, lâabeille coule.
- Pruneau cuit, pruneau cru, pruneau cuit, pruneau cru.
- Une main entre les caisses, un doigt dans le trou du fût.
Autres
- Je veux et jâexige; jâexige et je veux.
- Je veux et jâexige dâexquises excuses.
- Du foie dâoie gras et du foie gras dâoie.
- Le kitsch tchĂšque choque, sauf sâil est chic.
- Quâa bu lâĂąne au quai? Au quai, lâĂąne a bu lâeau.
- Au bout du pont, la cane y couve, la poule y pond.
- Trois petites truites cuites, trois petites truites crues.
- Un chĂšque kitch câest chic, un tchĂšque trotskiste çà choque.
- Jâai vu un chĂąteau prĂšs du pont et non un chaton prĂšs du pot.
- LâArabe Ali est mort au lit. MoralitĂ© : Maure Ali, tâes mort alitĂ©.
- Sans zĂšle, sans ailes, sans sel et sans elle, sa chance chancelle.
- Ton mouton boucle tout Ă coup et ton bouc tombe Ă Tombouctou.
- Poupons et poupées par papis et pépés mimiques et mounaques pour mamies et mémés.
- Madame Coutufon dit Ă madame Foncoutu : Bonjour, madame Foncoutu ! Y a-t-il beaucoup de Foncoutu Ă Coutufon ? Madame Foncoutu rĂ©pond Ă madame Coutufon : Il y a autant de Foncoutu Ă Coutufon quâil y a de Coutufons Ă Foncoutu.
Dans la publicité
- Chez Tati tâas tout !
- Tâes passĂ© chez Sosh !
Virelangues dans dâautres langues
â virelangues en anglais (tongue twisters)
- How can a clam cram in a clean cream can?
- Chester chooses chesnuts, cheddar
cheese with chewy chives.
He chews them and he chooses them.
He chooses them and he chews them, those chestnuts, cheddar cheese and chives in cheery, charming chunks. - Peter Piper picked a peck of
pickled peppers
A peck of pickled peppers Peter Piper picked
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
Whereâs the peck of pickled peppers Peter Piper picked ?
â virelangues en italien (scioglilingua)
- Una rana nera e rara sulla rena errĂČ una sera.
- Tito, tu mâhai ritinto il tetto, ma non tâintendi tanto di tetti ritinti.
- Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré trotterellando.
â virelangues en espagnol (trabalenguas)
- Yo poco coco como, poco coco como yo. Si poco coco yo como, poco coco compro yo.
- Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico pica papas Pepe Pecas.Si Pepe Pecas pica papas con un pico, ÂżdĂłnde estĂĄ el pico con que Pepe Pecas pica papas?
- Cuando cuentas cuentos, cuenta cuantos cuentos cuentas, porque si no cuentas cuantos cuentos cuentas, nunca sabrĂĄs cuantos cuentos contaste.
â virelangues en allemand (Zungenbrecher)
- Der Metzger wetzt das Metzgermesser auf des Metzgers Wetzstein.
- Der Fischer fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt der Fischer Fritz.
- Graben GrabengrÀber Gruben? Graben GrubengrÀber GrÀben? Nein, GrabengrÀber graben GrÀber, GrubengrÀber graben Gruben.
Ă lire
- Richard Arcand, Jeux verbaux et créations verbales
- LĂ©andre Sahiri, Le Bon usage de la rĂ©pĂ©tition dans lâexpression Ă©crite et orale
Câest trop amusant a faire jâadoy
Nous aussi on a tout lu narsheitan
GĂ©nial merci encore pour ce petit moment que jâai passĂ© Ă lire toutes ces phrases đ đ đ
GĂ©nial et merci encore pour ce petit moment dâamusement que jâai passĂ© Ă lire toutes ces phrases đ đ đ
2 autres que je connais:
Trois berbĂšres barbares barbus, burent du Byrrh au bord du bar
Si toutes les cathédrales se décathédralisaient, comment les recathédraliseriez-vous?
pas cool
mdr vous avez cru que vous Ă©tiez elon musk ou quoi vous valler mieux que sa mes mdr *
?
Exercices trĂšs faciles exceptĂ©âje suis chez ce Cher Sergeâqui mâa paru un peu difficile
trĂšs cool, je suis sens voix. merci encore!
Trop bien ça aide
je suis tellement heureuse quand je lis ses vire langue parce que se trop coul
je suis tellement heureuse quand je lis ses vire langue parce que se trop cool
Jâai aimĂ© cela dit jâaurais prĂ©fĂ©rĂ© mieux car je vaux mieux que ça . 1etoile
Waouh. Jâai failli perdre une dent
S et X
Câest grave
Bravo Ă vous, câest des phrases extra
Des phrases (avec un s, pardonâŠ)
Je me suis amusĂ©e Ă tout dire. Jâai eu beaucoup de mal avec les grains dâorge.
Moi aussi ! đ
Moi aussi đ
Câest effectivement, me semble-t-il, la plus coquine des phrase